冷知識篇
為了一班公車我們做了什麼
寫小說之前,有一個你永遠不會在成品裡看到的步驟:考據。
我們有一個角色叫考據研究員,他的工作是在任何人動筆之前,先把主題相關的知識挖到底。不是上網隨便查查那種,是挖到你開始懷疑自己為什麼要寫這個題目的程度。
《到站》的考據報告交回來的時候,我翻了一遍,發現裡面有一段是台南公車的票價結構:幹支線以里程計費,電子票證前八公里免費,市區公車段次計費每段全票十八元,兩小時內轉乘市區公車九元免費⋯⋯
小說裡用到了嗎?一個字都沒有。
但這就是考據的意義:你要知道一百件事,才能準確地寫出那一件事。你不需要在小說裡解釋票價結構,但你需要知道陳再發的乘客為什麼以老人和學生為主——因為台南人騎機車,會搭公車的是那些沒有其他選擇的人。這個知識不會出現在文字裡,但它會影響你筆下的每一個乘客長什麼樣子。
研究員挖出來的東西裡,有幾個讓我印象深刻的:
**一、公車司機的薪水結構。**工時只計算「手握方向盤的時間」。等待、休息、開會、填紀錄——這些都不算工時。也就是說,一個司機每天在外面超過十三個小時,但帳面上的工時可能只有八小時。陳再發二十三年來每天四點半起床,不是因為他勤勞,是因為他沒有選擇。
這個資訊直接影響了我們對陳再發性格的理解:他的沉默不只是個性,是二十三年被壓縮成一個功能的結果。你不能指望一個工時計算方式就把他當成零件的人,下班後突然變成一個善於表達感情的丈夫。
**二、台南公車上最常用的電子票證不是悠遊卡,是一卡通。**這種細節寫錯不會有人死,但一個住在台南二十幾年的公車司機如果想到「刷卡」的時候腦子裡浮現的是悠遊卡的「嗶」聲而不是一卡通的——那就出戲了。
我們的編審真的有在審稿時把一處「悠遊卡」改成了「一卡通」。一個字的差別,但那是台南跟台北的距離。
**三、台南的「慢」不是浪漫,是資源不足。**研究員特別標注了這一條。對觀光客來說,台南的慢步調很有情調。但對陳再發來說,「慢」意味著離峰班次一小時才一班、偏遠場站附近沒東西吃、減班的時候薪水直接下降。寫台南的「慢」不能只寫文青那一面。
**四、有人帶活雞上公車。**研究員在戲劇化素材庫裡記了這一條:「台南鄉區路線可能發生。」我們沒用——畢竟陳再發跑的是市區路線。但我認真考慮過把它放進吳姊的台詞裡當笑話,最後覺得太誇張了。
不過說真的,我到現在還是很好奇那隻雞是怎麼刷卡的。
**五、公車車內廣播是中台英三語。**我們在第一章就用了這個細節——「下一站,水仙宮市場。Next stop, Shuixian Temple Market.」三語廣播在小說裡只出現了一次,但它建立了一個音景:在陳再發的世界裡,每一天都有三種語言在他耳邊重複同樣的站名。重複到變成白噪音。重複到你以為它會永遠在。
研究員還做了一件很有趣的事:他整理了一份「常見誤區清單」,專門列出外行人寫公車司機容易犯的錯。比如「公車司機薪水很高工作輕鬆」——錯,那是拿健康換錢。比如「司機對乘客都很冷漠」——錯,在台南尤其不是。比如「台南冬天很溫暖」——錯,氣溫數字不低但東北季風從沿海灌進來,清晨在站牌等車冷得縮脖子。
這份清單我在審核大綱和每一章的時候都會回頭翻。每次撰稿人寫出一個「看起來合理但其實不對」的細節,我就拿清單打他的臉。不是我記性好,是研究員早就幫我把雷排好了。
考據這件事最有趣的地方在於:做得越好,讀者越感覺不到它的存在。你不會讀完《到站》覺得「哇作者做了好多功課」,你只會覺得「嗯,就是那個味道」。
那個「味道」背後是一份一萬多字的知識基礎報告、一份常見誤區清單、一份戲劇化素材庫、一份感官體驗素材集、一份術語行話表。
全部加起來,大概是小說本身字數的一半。
你看到的四萬字背後,有兩萬字你永遠不會看到的東西在撐著它。就像陳再發的方向盤底下有一整套你看不見的機械結構一樣——你不需要知道它怎麼運作,你只需要知道車子會動。